home annunci stats classifica toputenti links credits registrati
9.59 21/05/2006
Nuova Discussione
Rispondi
 
Stampa | Notifica email    
Autore

Sto usando il traduttore automatico di Gughel

Ultimo Aggiornamento: 07/04/2008 14:28
19/02/2008 23:17
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 701
Sesso: Maschile
UTENTE
Frase d'origine: "I want your penis stuck deep into my throat."


Traduzione in francese: Je veux que votre pénis coincé profondément dans ma gorge.
Giapponese: 陰茎動かなくして欲しいのどの奥深くまでです。
Greco: Θελω πεος σας κολλησει βαθια μεσα στο λαιμο μου.
La mia preferita è in spagnolo: Quiero tu pene atrapado en lo profundo de mi garganta. [SM=x432734]
[Modificato da Aaron.Bloom 19/02/2008 23:17]
20/02/2008 00:54
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 2.239
Città: PESCARA
Età: 41
Sesso: Maschile
UTENTE
sei malatissimooooooooooooooooooooooooooooooooooo!!! :D:D:D:D
20/02/2008 14:27
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 28.691
Città: SULMONA
Età: 48
Sesso: Maschile
ADMIN
la frase "il dolce mi ha fatto venire il cagotto" in inglese la traduce così
Dessert I brought the cagotto [SM=x432735]



20/02/2008 22:18
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 701
Sesso: Maschile
UTENTE
Sarà stato un budino.
21/02/2008 00:12
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 273
Città: NAPOLI
Età: 38
Sesso: Femminile
UTENTE
Re:
GayAbruzzo, 20/02/2008 14.27:

la frase "il dolce mi ha fatto venire il cagotto" in inglese la traduce così
Dessert I brought the cagotto [SM=x432735]




Squiz, come pretendevi che traducesse cagotto ? [SM=x432727]



Admin di:

21/02/2008 11:11
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.056
Città: BOLOGNA
Età: 51
Sesso: Maschile
UTENTE
E che dire di:

"Withour Money we can't sing any church services"

Sfido i non-campani a tradurla [SM=x432727]



--------------------------------------------------------------------
Colui al quale i pregiudizi correnti non suonano paradossali, non ha ancora sufficientemente riflettuto.
(Friedrich Nietzsche)

Alla fine ricorderemo non le parole dei nostri nemici, ma il silenzio dei nostri amici.
(Martin Luther King)

Conosco molti furfanti che non fanno i moralisti, ma non conosco nessun moralista che non sia un furfante.
(Indro Montanelli)
05/04/2008 21:43
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 7
Città: BRESCIA
Età: 49
Sesso: Maschile
UTENTE
eccerto...
GayAbruzzo, 20/02/2008 14.27:

la frase "il dolce mi ha fatto venire il cagotto" in inglese la traduce così
Dessert I brought the cagotto [SM=x432735]




eccerto che non traduce "cagotto"... dovevi scrivere "squaraus" [SM=x432805]
06/04/2008 01:07
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.838
Città: MILANO
Età: 40
Sesso: Maschile
UTENTE
beh squaraus è tipico lombardo :D



06/04/2008 11:45
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 701
Sesso: Maschile
UTENTE
Nessuno usa il termine "sciolta"?
06/04/2008 23:06
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 1.838
Città: MILANO
Età: 40
Sesso: Maschile
UTENTE
l'andare in sciolta certo che si usa ma dovresti sapere che lo squaraus lo diciamo noi provincialotti o delle citta come bergamo o como :)



07/04/2008 14:28
 
Email
 
Scheda Utente
 
Modifica
 
Cancella
 
Quota
OFFLINE
Post: 28.691
Città: SULMONA
Età: 48
Sesso: Maschile
ADMIN
Re:
Aaron.Bloom, 06/04/2008 11.45:

Nessuno usa il termine "sciolta"?




e questo è l'inno... del corpo sciolto, lo può cantare solo chi caca di molto!
[Modificato da GayAbruzzo 07/04/2008 14:29]



Amministra Discussione: | Chiudi | Sposta | Cancella | Modifica | Notifica email Pagina precedente | 1 | Pagina successiva
Nuova Discussione
Rispondi
Cerca nel forum
Feed | Forum | Bacheca | Album | Utenti | Cerca | Login | Registrati | Amministra | Regolamento | Privacy
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 12:23. Versione: Stampabile | Mobile - © 2000-2024 www.freeforumzone.com